Professionals and researchers from around the world will be coming together in April to reflect on the ideological nature of translation and the ways in which engaged translators have promoted a wide variety of conceptual agendas throughout history. Researchers and practicing translators will reflect on translations as artefacts of sociopolitical change.
This 2-day colloquium has five distinct tracks: analyses of literary texts, ideology and translation, power struggles in translation, sociopolitical case studies and translators’ social and political activism. In order to underscore the international nature of the program, presenters hail from a variety of regions and countries: Canada (Alberta, Ontario and Quebec), Europe (France and Spain), North Africa (Algeria) and the United States (California).
The program was developed in cooperation with a number of researchers from l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (Sorbonne Nouvelle Paris 3), McGill University, Tel Aviv University, l’Université du Littoral Côte d’Opale, l’Université Paris-Sorbonne, and l’Université de Paris 8. Representatives of these institutions made-up the colloquium’s scientific committee. All proposals were double blind reviewed to ensure the highest quality.
Translation students, practicing language professionals, researchers and interested members of the public are encouraged to attend.
McGill University’s School of Continuing Studies offers translation programs in English, French and Spanish for both apprentice translators and language professionals.
Contact: translation.conted [at] mcgill.ca