Coronavirus (COVID-19)

All classes are being held remotely until further notice. For Canadian citizens and permanent residents, admission to programs for Fall 2020 remains open. Registration for Fall 2020 courses is currently open to all students. More information >>


Graduate Certificate in Legal Translation

Google Code for Remarketing Tag - Bloom

Latest Videos




Latest Articles

Living Without Regrets: Back to School to Pursue a Passion for Translation at Age 58

"The Graduate Certificate in Legal translation helped Iliana pursue the passion she had always dreamed of. Read on to learn more about her journey and achievements!"


Read The Article







Government of Canada announces funding for training to enhance access to justice in both official languages

"Today, the Honourable David Lametti, Minister of Justice and Attorney General of Canada, announced the Government of Canada is supporting professional development in legal translation at McGill University’s School of Continuing Studies. This funding will support the development of an online program in legal translation that will allow jurists and translators across Canada to access training opportunities through distance education. The Department of Justice Canada is providing $329,105 in funding through its Access to Justice in Both Official Languages Support Fund."


Read The Article


This Program in the News

La jurilinguistique en recherche d’huile à bras

"De plus en plus cruciale dans le domaine du droit canadien, la jurilinguistique fait face à la menace du manque de relè..."

Read the Article in Droit Inc. »



Un nouveau cours populaire à McGill?

"En traduction juridique, les lois mobilières sont ce qu’il y a de plus payant. Dans les cabinets, le salaire dans ce domaine de traduction est certainement dans les six chiffres..."

Read the Article in Droit Inc. »


McGill lance le seul programme en traduction juridique au Canada

"Après avoir lancé un projet pilote en 2017, l’Université McGill lance officiellement cet automne le seul programme en traduction juridique au pays. Il y en avait bien un à Ottawa, mais il a été fermé en 2014..."

Read the Article in Droit Inc. »


Lettre d’un avocat à Mélanie Joly

"Aux prochaines élections, il est à espérer que le débat autour du bilinguisme s’élèvera au-dessus des clichés partisans, selon un avocat."


Read the Article in Droit Inc. »


Courses & Workshops

And, one course to be chosen from the following (3 credits)*:
CCLW 511 Law 1. (3 credits)
Spring/Summer 2018, Fall 2018, Fall 2019, Spring/Summer 2020
Sources and administration of law; the Canadian Constitution and the division of powers; the Quebec Civil Code, comprising the law of persons, the law of property, obligations, contracts, sale, lease and hire, mandate, suretyship, hypothecs and prescription.
CCTR 500 Translation Practicum. (3 credits)
Spring/Summer 2018, Fall 2018, Winter 2019, Fall 2019, Winter 2020
Students produce translated texts in a simulated translation office. A reviser will work with students under the guidance of the course instructor. The Practicum provides access to technology and documentation while teaching basic skills in practice development. / Les étudiants traduisent des textes à un service de traduction virtuel. Un réviseur travaillera avec les étudiants, en collaboration avec le chargé de cours. Accès à certaines technologies et à de la documentation.
CCTR 601 Independent Studies. (3 credits)
Fall 2018, Fall 2019
Independent study under the guidance of a staff member specializing in the field of interest.
CPL2 524 Introduction to International Business (3 credits)
Policy : This course deals with fundamental international business issues: the international business environment, foreign exchange risk, multinational corporations, international organizations, international sources of financing, international marketing policies, essential factors to be considered when entering foreign markets (licensing and exporting) and international management.

*Or any 500- or 600-level course in Translation studies as approved by the Academic Unit/Department.

Note: Departmental Approval required for CCTR 500 & CCTR 601 courses. 

Our new Graduate Certificate in Legal Translation fills the gap in formal jurilinguistics training in Canada and responds to the demand for multifaceted language professionals. Jurilinguists perform crucial work translating in multiple domestic and international settings, as well as co-drafting legal texts if they have the right background. Graduates can also apply their skills as intercultural legal communication consultants.
María Sierra Córdoba Serrano, Prof.
Associate Professor and Associate Director, Translation


Bryan Jim
Administrative and Student Affairs Coordinator | Adjoint administratif et services aux étudiants
Translation Studies | Unité de formation en traduction
Fax: +1 514-398-1769
688 Sherbrooke Street West, Suite 1173 Montreal, Quebec, Canada H3A 3R1



Stay in the Know!

Want to be the first to know about new courses, program developments, and events? Sign up for news and updates from our legal translation team.

Back to top