Translation Studies

Read an interview with McGill School of Continuing Studies' former director of Translation Studies, James Archibald, in Métro. The flexibility of the program, along with the internship component and use of innovative software, was highlighted.

The article is available in French only. Click here to read the article.

 

Classified as: Languages, Translation, Graduate Certificate, Legal Translation, media, School of Continuing Studies, School of Continuing Studies Students, Translation Studies, External, External Faculty, faculty, staff, students
Published on: 10 Jan 2018

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

Classified as: Comprehensive Evaluation CCTR 551, Graduate Diploma in Translation: Comprehensive Evaluation CCTR 551, students, staff, Translation, External Faculty
Published on: 5 Dec 2017

 Hélène Roulston and Cheryl Smeall at the 2017 McGill Associates Prize in Translation reception. Hélène Roulston and Cheryl Smeall at the 2017 McGill Associates Prize in Translation reception.Translation is elemental to the economic and social fabric of Canadian society.

Published on: 4 Dec 2017

par Carlos Del Burgo, terminologue agréé, traducteur agréé.

Classified as: Traduction
Published on: 24 Oct 2017

J. Archibald, senior faculty lecturer in translation studies at McGill University,  has been appointed to the Advisory Board for a collection on language, translation and language didactics, Lingua Traduzione Didattica, published by FrancoAngeli, an Italian academic publishing house.

Published on: 10 Aug 2017

McGill University’s new Graduate Certificate in Legal Translation is intended to support current or aspiring professionals and paraprofessionals whose work does or may consist in the bi-or multi-lingual drafting and translation of legal documents used in public, private and parapublic organizations.

Classified as: Translation, Graduate Certificate
Published on: 5 Jul 2017

What range of skills contribute to making a successful translator? According to Jean Massicotte, his understanding of linguistics, science, writing techniques and project management paved the way to success. Massicotte is the 2017 recipient of the McGill Associates Prize in Translation (English-French). He received this distinction at the spring graduation ceremony when he was awarded a Certificate in Translation in the English to French option.

Classified as: award, Translation
Published on: 27 Jun 2017

Mastering documentation is one of the pathways to translation excellence. Mastering it in more than one language is an added value. Such is the case for Cheryl Smeall, who is the 2017 recipient of the McGill Associates Prize in Translation (French-English). Dr. Smeall received this distinction at the spring graduation ceremony when she was awarded a Certificate in Translation in the French to English option.

Classified as: Translation, award
Published on: 27 Jun 2017

What better way to become an experienced translator than to work one’s way up from the bottom. Hélène Roulston is living proof of the adage that one becomes a good translator by producing good translations and having the knowledge base to produce quality work. That sums up Hélène Roulston’s recipe for success. She is the 2017 recipient of the McGill Associates Prize in Translation (English-French).

Classified as: undefined
Published on: 27 Jun 2017

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

Classified as: Comprehensive Evaluation CCTR 551, Translation
Published on: 2 Jun 2017

WHEN: April 27 – 28, 2017

WHERE: McGill University – 688 Shebrooke Street West, room 1041 (10th floor) (metro McGill)
FOR COMPLETE PROGRAM: www.mcgill.ca/scs-colloquium

Classified as: Colloquium, Translation
Published on: 27 Mar 2017

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

Classified as: Comprehensive Evaluation CCTR 551, Translation
Published on: 20 Jan 2017

International Colloquium - Gender and Genre in Translation
April 27 - 28 , 2017

Do male, female and LGBT translators approach the act of language transfer in the same ways? Is there any differentiation in their approaches along the lines of genre, be the texts literary or pragmatic? In what ways do translators exercise their power through the use of differentiated language-cultures? Is subservience or domination an issue in arriving at acceptable target texts?

Published on: 30 Sep 2016

El español: centro de la atención en la ceremonia de graduación de la primavera de McGill

Published on: 12 Aug 2016

Spanish in the spotlight at McGill’s spring convocation

Published on: 12 Aug 2016

Pages